I de øverste 10 sprog, der bruges på internettet, engelsk rækker først , med næsten 950 millioner brugere. Dette efterfølges af kinesisk med lidt mere end 750 millioner, så spansk med mere end 270 millioner brugere.
Disse tre sprog alene udgør et kæmpe marked, fuld af potentielle kunder. Så for virksomheder, der ønsker at udvide internationalt, er det værd at gøre dit websted flersproget.
At gøre dit websted flersproget hjælper dig med at nå flere globale kunder. Når en fransk online butik oversætter sine hjemmesider til engelsk, kan det for eksempel åbne sine produkter til næsten 950 millioner ekstra brugere.
Da jeg boede i Japan og ledte efter et godt sted til frokost, ville jeg bruge Google. I de fleste tilfælde vil jeg ende på hjemmesider fra listen over søgeresultater, der havde en engelsk version.
En grund til det er fordi jeg ikke forstår japansk (endnu), og en anden er, at det sparer mig fra at spise en skål, der er helt ukendt for mig. Google er i stand til at fremme den engelske version af websteder i sine placeringer, når den bestemmer, at du bruger en engelsk version af browseren.
Gør dit websted flersproget hjælpe dig med at nå flere globale kunder
At have et flersproget websted kan forbedre dit professionelle billede, øge din brandbevidsthed og lader brugere fra forskellige lande og kulturer forstå dine produkter, hvordan du kan hjælpe dem med dine tjenester og løsninger, og den måde, din virksomhed kører på.
Det kan også hjælpe dig med at få dit websteds besøgendes tillid. Når en kunde møder et problem og har brug for støtte eller assistance, er det nyttigt at have en hjemmeside på deres modersmål. Det hjælper dem med at føle sig mere sikre på, at de kan stole på nogen og bede et medlem af dit team til hjælp.
Endelig kan det også hjælpe dig med at øge din SEO. Brugere kan rettes fra søgeresultaterne direkte i versionen af din hjemmeside lokaliseret til deres land eller sprog.
Der er et par af forskellige metoder, du kan bruge til at oversætte dit websted. Den hurtigste er ved maskinoversættelse. Denne metode er god til akut oversættelser og meddelelser, der skal oversættes straks, men maskinoversættelser er fulde af stavefejl og logiske fejl, der ofte kan føre til misforståelse af det faktiske indhold.
Du kan også prøve Google Language Translator Plugin, men du vil bemærke, at resultaterne er upålidelige. Human oversættelser er langt den mest præcise oversættelseskilde, da kun mennesker er i stand til at forstå de forskellige kulturelle, sproglige og semantiske faktorer, der er i stand til at forstå og oversætte den fulde kontekst. Så for ting som poesi, idiomer og vittigheder er en menneskelig oversætter afgørende.
Human oversættelser kan opdeles i tre grupper: intern, freelance eller oversættelsesbureauer. I de fleste tilfælde kan agenturer levere ekspertise og specialisering på områder som juridiske dokumenter oversættelser, skoleoptegnelser og så videre.
Populære oversættelsestjenester og websteder, hvor du kan finde fagfolk til at oversætte dit website indhold, inkluderer følgende: StrakerTranslations.com, ICANLOCALIZE.com, UPWork.com, Fiverr.com, Proz.com, Textmaster.com, Tolingo.com og Onehourtranslation.com, Tolingo.com og Onehourtranslation.com .
Før du sender hele din hjemmeside for oversættelse, bør du overveje følgende:
I nogle tilfælde behøver du ikke engang et plugin. For eksempel kan du kun oprette en side på andet sprog med alle de nødvendige oplysninger; Opret en bestemt kategori eller brugerdefineret posttype med andet sprog Eller overveje at duplikere din hjemmeside og køre den på forskellige domæner (ulempen her er, at du bliver nødt til at opretholde to eller flere hjemmesider). Endelig, hvis du har nok viden, kan du køre en wordpress multisite installation.
Hvis ingen af de foreslåede metoder virker for dig, er det tid til at overveje at bruge et plugin. Før du vælger en premium-løsning, skal du prøve nogle af disse gratis plugins og kontrollere, hvordan de arbejder for dig ...
Dette er baseret på multisite, en kraftfuld WordPress-kernefunktion. Det giver dig mulighed for at oprette et netværk af websteder på forskellige sprog, alt sammenkoblet med og relateret til hinanden. Den leveres i to versioner, gratis og pro med dedikeret premium support.
Et andet gratis plugin. Du skriver indlæg, sider og opretter kategorier og postmærker som sædvanlig, og definerer derefter sproget for hver af dem. Sproget er enten angivet med indholdet eller af sprogkoden i URL'en. Du kan også bruge et andet underdomæne eller domæne pr. Sprog. Polylang leveres med en brugerdefineret sprogomskifter, der leveres som en widget eller i navigationsmenuen. For en professionel eller automatisk oversættelsesservice kan du installere Lingotek-oversættelsesadgangen.
BOGO blev oprettet af Takayuki Miyoshi, forfatteren af kontaktformularen 7 plugin. Det er nemt at bruge og konfliktfrit; Det tildeler et sprog pr. Indlæg og opretter ikke yderligere brugerdefinerede tabeller på din database.
Igen, hvis disse gratis plugins ikke er helt opfyldt dine behov, er der nogle præmieindstillinger, du kan prøve:
Strakereoversættelser kombinerer højkvalitets menneskelige oversættelsestjenester med topniveauautomatisering af workflow-processer. Alt du skal gøre er at vælge det indhold, du gerne vil sende til oversættelse, få citatet og nyd dit indhold bliver professionelt oversat og offentliggjort direkte til din hjemmeside.
WPML er en af de mest populære betalte flersprogede plugins. Det er en meget kompleks løsning med tonsvis af funktioner og global support. WPML giver dig mulighed for at oprette oversætterkonti på din hjemmeside, og det er integreret med oversættelsestjenesten, ICANLOCALIZE.com, som giver dig mulighed for at sende dit indhold til professionelle oversættere.
De mest almindelige problemer er relateret til ydeevne, hvor ressourcerne er meget minimal, der ikke er nok til at understøtte dit websted og holde det løbende glat. Derudover er der plugins og temaer, der ikke er kompatible med WPML. Som en tidligere supporter på WPML er mit tip kun at aktivere de sprog, du virkelig skal bruge, ellers kan du kollidere dit websted.
I WordCamp San Francisco 2014 sagde Andrew Nacin, "fremtiden for WordPress er global." Jeg er helt enig med det. WordPress har et meget stort potentiale; Det kører i øjeblikket på over 25 procent af alle websteder globalt.
Der er ingen perfekt løsning til oversættelse af en hjemmeside; Alt afhænger af dine behov, som du vil målrette mod, og hvilket slutresultat du forventer. Vær ikke bange for at eksperimentere med forskellige løsninger, men prøv at holde det også nemt at undgå præstationsproblemer og brugerforvirring.
Denne artikel blev oprindeligt fremhævet i Net Magazine Issue 285; købe det her
De sidste to til tre år har set layout bevæge sig fremad i spring og grænser. Nu hvor disse moderne teknikker har et sådant k..
JavaScript-økosystemet har ændret i over et årti, hvilket betyder, at front-end-udviklere har haft mulighed for at spore nye t..
CSS Grid Layout. vokser i browserstøtte hver dag, og vi kan sende CSS-gitter til produktion. Den hurtige vedtagelse ..
Når du maler krusende vand med noget i det, tager du på opgaven med at male en forstyrret refleksion. Dette kan være vanskeligt at forestille mig, så jeg kan ofte lide at lave min egen re..
Reagere Er et populært JavaScript-bibliotek til at opbygge brugergrænseflader, og i denne vejledning vil jeg vise d..
Kunst handler ikke kun om at skabe, det handler også om at dele. Når du har lavet et smukt arbejde, er du stolt af, det er kun naturligt, at du vil have andre til at se det også. Der er fl..
Hænder er nok det sværeste anatomielement at vide Sådan Paint. , endnu mere, når de skal formidle en følelse...
Nadieh bremer vil være på Generere London. I september, hvor hun vil demonstrere, hvord..