I de 10 bästa språk som används på internet, engelska rankas först , med nästan 950 miljoner användare. Detta följs av kinesiska med drygt 750 miljoner, sedan spanska med mer än 270 miljoner användare.
Dessa tre språk utgör ensamma en jätte marknad, full av potentiella kunder. Så för företag som vill expandera internationellt är det värt att göra din webbplats flerspråkig.
Att göra din webbplats flerspråkig hjälp du når fler globala kunder. När en fransk webbutik översätter sina webbplatser till engelska, kan det till exempel öppna sina produkter till nästan 950 miljoner extra användare.
När jag bodde i Japan och letade efter ett trevligt ställe för lunch, skulle jag använda Google. I de flesta fall hamnar jag på webbplatser från listan med sökresultat som hade en engelsk version.
En anledning till det beror på att jag inte förstår japanska (ännu), och en annan är att det sparar mig från att äta en maträtt som är helt okänd för mig. Google kan främja den engelska versionen av webbplatser i sina rankningar när det bestämmer att du använder en engelsk version av webbläsaren.
Att göra din webbplats flerspråkig hjälp du når fler globala kunder
Att ha en flerspråkig plats kan förbättra din professionella bild, öka varumärkesmedvetenheten och låter användare från olika länder och kulturer förstå dina produkter, hur du kan hjälpa dem med dina tjänster och lösningar och hur din verksamhet går.
Det kan också hjälpa dig att få din besökares förtroende. När en kund möter ett problem och behöver stöd eller hjälp, har en webbplats på sitt modersmål till hjälp. Det hjälper dem att känna sig mer övertygade om att de kan lita på någon och fråga en medlem av ditt lag för hjälp.
Slutligen kan det också hjälpa dig att öka din SEO. Användare kan styras från sökresultaten direkt i versionen av din webbplats lokaliserad till sitt land eller språk.
Det finns några av olika metoder som du kan använda för att översätta din webbplats. Det snabbaste är med maskinöversättning. Denna metod är bra för brådskande översättningar och meddelanden som måste översättas omedelbart, men maskinöversättningar är fulla av felstavningar och logiska fel som ofta kan leda till missförstånd det faktiska innehållet.
Du kan också prova Google Language Translator Plugin, men du märker att resultaten är opålitliga. Mänskliga översättningar är överlägset den mest exakta översättningsskällan, eftersom endast människor kan förstå de olika kulturella, språkliga och semantiska faktorerna som kan förstå och översätta hela sammanhanget. Så för saker som poesi, idiom och skämt, är en mänsklig översättare avgörande.
Mänskliga översättningar kan delas upp i tre grupper: internt, frilans eller översättningsbyråer. I de flesta fall kan byråer ge kompetens och specialisering inom områden som juridiska handlingar översättningar, skolrekord, och så vidare.
Populära översättningstjänster och webbplatser där du kan hitta professionella att översätta din webbplatsinnehåll inkluderar följande: Straktranslations.com, icanlocalize.com, upwork.com, fiverr.com, proz.com, textmaster.com, tolingo.com och onehourtranslation.com .
Innan du skickar hela din webbplats för översättning, bör du överväga följande:
I vissa fall behöver du inte ens ett plugin. Till exempel kan du bara skapa en sida på det andra språket med all nödvändig information. Skapa en specifik kategori eller anpassad posttyp med andra språk; Eller överväga att duplicera din webbplats och köra den på olika domäner (nackdelen här är att du måste behålla två eller flera webbplatser). Slutligen, om du har tillräckligt med kunskap kan du köra en WordPress multisite installation.
Om inget av de föreslagna metoderna fungerar för dig, det är dags att överväga att använda ett plugin. Innan du väljer en Premium-lösning, prova några av dessa gratis plugins och kontrollera hur de fungerar för dig ...
Detta är baserat på multisite, en kraftfull Wordpress-kärnfunktion. Det gör att du kan skapa ett nätverk av webbplatser på olika språk, alla sammankopplade med och relaterade till varandra. Den kommer i två versioner, gratis och pro med dedikerat premiumstöd.
Ett annat gratis plugin. Du skriver inlägg, sidor och skapa kategorier och posttags som vanligt och sedan definiera språket för var och en av dem. Språket är antingen inställt av innehållet eller i språkkoden i webbadressen. Du kan också använda en annan underdomän eller domän per språk. Polylang levereras med en anpassningsbar språkomkopplare som finns som en widget eller i navigeringsmenyn. För en professionell eller automatisk översättningstjänst kan du installera Lingotek-översättningstillägget.
Bogo skapades av Takayuki Miyoshi, författaren till kontaktformuläret 7 plugin. Det är enkelt att använda och konfliktfria; Det tilldelar ett språk per inlägg och skapar inga ytterligare anpassade tabeller på din databas.
Återigen, om dessa fria plugins inte uppfyller dina behov, finns det några premiumalternativ du kan försöka:
Strak översättningar kombinerar högkvalitativa mänskliga översättningstjänster med automatisering av högsta nivå av arbetsflödesprocesser. Allt du behöver göra är att välja innehållet du vill skicka till översättning, få citatet och njut av ditt innehåll som professionellt översatts och publiceras direkt till din webbplats.
WPML är en av de mest populära betalda flerspråkiga pluginerna. Det är en mycket komplex lösning med massor av funktioner och globalt stöd. WPML kan du skapa översättskonton på din webbplats och det är integrerat med översättningstjänsten, iCanLocalize.com som låter dig skicka ditt innehåll till professionella översättare.
De vanligaste frågorna är relaterade till prestanda där resurserna är mycket minimala som inte räcker för att stödja din webbplats och hålla det smidigt. Dessutom finns det plugins och teman som inte är kompatibla med WPML. Som en tidigare supporter på WPML är mitt tips bara att möjliggöra de språk som du verkligen behöver använda, annars kan du krascha din webbplats.
I Wordcamp San Francisco 2014 sade Andrew Nacin "Wordpress framtid är global." Jag håller helt med det. Wordpress har en mycket stor potential; Det går för närvarande på över 25 procent av alla webbplatser globalt.
Det finns ingen perfekt lösning för att översätta en webbplats; Allt beror på dina behov, som du vill rikta in och vilket slutresultat du förväntar dig. Var inte rädd för att experimentera med olika lösningar, men försök att hålla det också enkelt att undvika prestanda och användarförvirring.
Denna artikel presenterades ursprungligen i Net Magazine Issue 285; köp det här
Vill du veta hur man drar en katt? Du har kommit till rätt ställe. Ritdjur kan vara knepiga men det är också givande när du ..
Om du är intresserad av att lära dig mer om Houdini, se till att du ska delta generera New York (24-25 april). På konfere..
Arbeta har blivit mycket vanligare i webbutveckling de senaste åren. Innan versionskontroll, skulle arbeta på distans på samma..
När den används bra, CSS-animering Kan lägga till intresse och personlighet till din webbplats. I den här artikeln går vi igenom hur du skapar en ..
CSS-nätet är perfekt för att skapa tvåaxiga layouter av rader och kolumner. Syntaxen är enkel och gör sidlayout en bris. La..
Oavsett om det är ett anmälningsflöde eller en multi-view-steg, är formulär en av de viktigaste komponenterna i digital prod..
Denna WebGL-handledning visar hur man skapar en 3D-miljösimulering som visar vad som händer med världen som CO2-nivåer ändra..
Negativ målning avser att måla negativt utrymme som definierar positiva former. Detta är särskilt viktigt med traditionell akvarell, där målning saker som ljus mot mörkr..